国际站运营如何制作和管理关键词库(独家)

关键词相关 2年前 (2022) felix
4,095 0 0

关于拓展关键词,数据管家行业版的小伙伴可以直接从后台导出热搜词表格。非行业版数据管家的小伙伴这里给大家推荐一个快捷的方式,利用一些辅助工具来下载。(可使用此工具来下载:http://zzhvip.cn/tools/rscxz.html,自己做的小工具,界面比较简单)。

(借助工具导出热门搜索词)

也可借助Excel,来批量制作热搜词的下载链接。点击链接即可打开热门搜索词的下载页面,下载保存。我们把下载的文件都存放在一个新的文件夹中。

第三步:合并词

1、按日期存档

热搜词和下拉词都准备完成之后,接下来就是合并这些表格,进行批量的整理。在整理之前,建议先按照下载的日期新建一个文件夹存放这些数据。之所以以日期命名,是为了方便和后期数据的比对,以及标记这些关键词数据是截止至某一个日期的数据。

 

2、按语种分类,制作英文词库和小语种词库。(非必须,根据需要和习惯自选)

按语种分类的目的,是为了方便后期的使用。如果大量的关键词混合在一起,后期处理的难度极大。所以不妨在拓展合并之前,就先对词进行分类管理,方便后期发布产品使用。

发布英文站产品使用英文词库,发布小语种产品使用小语种词库。当然,我们拓展的英文关键词结果中,也会包含一些小语种词,亦可在英文站中使用。是因为部分国家的小语种看起来和英文一致,系统不会提示识别错误。

经过程序测试,以下小语种容易在英文站使用:西班牙语/法语/马来语/苗语/印尼语/意大利语/南非祖鲁语/卢旺达语/印尼爪哇语/萨摩亚语/修纳语/索马里语/塞索托语/印尼巽他语/斯瓦希里语/拉丁语/卢森堡语/威尔士语/菲律宾语/丹麦语/德语/马尔加什语/毛利语/乌兹别克语/巴斯克语/荷兰语/挪威语/齐切瓦语/弗里西语/苏格兰盖尔语/南非科萨语。以上语种不易出现非法字符,如有必要,可以酌情使用,不建议胡乱拓展。(亦可以借助谷歌翻译批量拓展小语种。这是第一步拓展原始词的工作,不再赘述。)

(按日期和分类单独存放关键词)

3、合并关键词

合并词的方法有很多。参与了知识星球年终分享会的小伙伴,可以利用一键合并工具来处理和合并这些数据。(已将工具包发至大家的邮箱。)没有参与的小伙伴,可以手动合并处理这些数据也非常容易,数据合并之后,我们单独保存好。并以时间和标记词命名词库文件,用于存档。

第四步:库词频分析,标记完全不相干词根

我们合并好关键词之后,需要对这些词进行筛选整理,剔除不相干的词。通常经过拓展合并之后,关键词库中会含有成千上万个关键词。如果一个个进行筛选排查,显然是一项十分吃力的工作。为了加速效率,我们需要对这些关键词做词频拆解,标记完全不相干的词根。(后台回复“关键词库工具”可触发自动回复下载链接。)

(对合并后的关键词库进行词频拆解)

经过词频拆解,我们通常可把几万个关键词变成几千个词根。对于筛选来说,一下子缩减了几倍的工作量。当然,几千个词筛选对于人工来说,也并非易事,我们还应该进一步的加强筛选的效率,对词根加衡量维度。统计每一个词根的汇总热度和使用频次。这里用到SUMIF函数,使用=SUMIF(F:F,"*"&A2&"*",G:G),详见模板!

为了加速筛选的效率。我们可以只筛选前500个词,或者批量删除热度汇总后为个位数并且使用频率也为个位数的词,这类词通常意义不大,无法带来流量。

筛选词库词根时,如果觉得有难度,把握不准确,可加核心词判断可用性。比如每一个词根加上核心词后,是否与我们的产品所吻合,如果不吻合,则为不相干词根。标记时,我们需要一些耐心,仔细标记。确定不相干的词根我们将其标记为红色。记住,这里是要标记,而不是删除。为了防止误删,对于长度小于3个字母的词根不做处理,以防错误的删除一些尺寸、型号等极简标识词。

(衡量词根和筛选出完全不相干的词根,并备份存档)

到此可直接写标题(有经验的运营人员可用)

到此,我们就几乎整理出了关键词库中的所有可用词根,及每一个词根的汇总热度和使用频次。对于有经验的运营人员来说,可依据此直接提取词根拼写标题。对于临时发布补充一些产品,可以说是极具效率的。当然,我们也可以根据实际需求来进行更近一步的处理。

版权声明:felix 发表于 2022年 11月 27日 pm11:11。
转载请注明:国际站运营如何制作和管理关键词库(独家) | SuperAli导航 | 跨境人的专属导航

相关文章

暂无评论

暂无评论...